Tuesday, 5 August 2025

Linguistics in Year 7

 I have been meaning for a while to write a post on the idea of Linguistics in schools and its relation to language teaching. Or more precisely, to explore how encountering a new language brings our pupils up against important concepts in understanding what language is, and how it works. 

For many of our pupils, language and words are transparent, almost invisible tools. They use language without thinking about it, for the purposes of interaction and communication. The idea that language can be studied is new to them.

I have had pupils on trips to France say things like, "French people are so clever and so stupid. So clever because they can speak French. But so stupid because, well, why don't they just say it in English?" Or, "I know why you always get off the bus and go and talk to the people first. It's so you can tell them to all speak French because we're here now." For many of them, English is all they have ever known. And just as a fish doesn't realise it's in water until it's taken out, our pupils aren't aware of their own language until they start to learn another.

Here's a selected few of the typical encounters and lightbulb moments in Year 7 French. Some of these are inevitable milestones, some are interesting asides, and some are my own personal favourites...

Je m'appelle... Straightaway, it's the important realisation that French is a language, not a code. It's not just English transposed. So instead of saying "I am called...", you say, "I call myself..." In terms of remembering the exact grammar of reflexive verbs and radical changing verbs, it's too soon to exploit the verb s'appeler any further. But this is a big first realisation - that different languages say things in a different way.

J'ai un chien. This is continued when we get on to nouns. It's a huge and unnerving realisation that your pet isn't, in fact, a dog. "Dog" is an arbitrary name given to the animal in one language. But it's nothing to do with the essence of the beast. We have to correct the Primary SATs mantra that, "A noun is a person, place or thing" to "A noun is the word given to a person, place or thing." And we can point out that "nom" in French means name as well as noun. This is important when we come to gender, and the idea that "a noun has gender" means the word has gender, not the thing.

"Dog" is a nice example too, because we can comment on how chien is related to the word "canine" and German Hund is the same as "hound", but nobody knows where the word "dog" comes from. So not only are we introducing the idea that words are related, evolve, have origins, but also that there are people whose job it is to find this out. Or in the case of "dog", to fail to find this out. There is work still to be done, if the idea tempts them!

Then there's "guinea pig" (in French, Indian pig) which brings up the idea of needing new words for new things and not being totally sure what to call them or where they are from. Which we will meet again with potato and tomato and chocolate and avocado...

When we learn j'ai un chien qui s'appelle..., the pupils are focused on the nouns for pets. But I have to talk to them about the fact that for the next 5 years, pets are not exactly going to feature heavily. But the other words in that sentence are going to be important. J'ai is interesting because we look at how it's a contraction of je + ai. This seems directly analogous to I've = I have, and we may use this parallel to help teach it. But one of the differences is that I have and I've are both correct. Whereas in French,  je ai is incorrect. This can be a route into talking about how the spoken language is the "real" language. It is determined by what people actually say, through a process of evolution and survival of the most efficient. Whereas the written form is secondary and has arbitrary invented rules. 

This conversation may seem unnecessary, but it is inevitable sooner or later given the decayed nature of spoken French compared with the futile attempts of the guardians of the written form to maintain or even recreate archaic forms. If it doesn't come up  now, it will come up when we meet words like forêt. The French long ago (but post 1066?) stopped pronouncing the s in forest. And then also started to omit it in the written form. Until someone complained. And they decided as a compromise to invent the circumflex accent... 

So far, we have learned to say what our dog's name is. But we've learned about the nature of language, the divorce between names and the essence of things, the evolution and relationships between languages, the notion of arbitrary language and of self-declared authority as arbiter, and that all of this can be studied.

J'ai une petite souris blanche. Learning un chien and une souris, as we have seen, was an important step in learning that grammatical gender is not always the same as biological gender. In fact, it's the noun that has gender, not the thing. But what is gender for? The first thing to point out is that when pupils are "confused" by this, what they really mean is, "I'm not familiar with this concept because my language doesn't have it." So there are 2 things to do. One is to show what its role is in other languages. The other is to show why English can manage without. Because we already established that languages go through a natural process of evolution and efficiency. So features will always have a purpose.

We show how gender acts as glue to hold words in a sentence together. We can do this visually, but essentially, the feminine word souris is stuck to the words une and petite and blanche so that the sentence doesn't fall apart. If the words are the building blocks of the sentence, having some kind of glue is a natural thing to want to have. So why doesn't English have this glue? Because have English in we word very order rigid. And if we don't stick to that very rigid word order, the sentence doesn't work. It's as if in English we pile up our words very carefully so they don't all fall down. But we have to be very careful because glue have our doesn't language any. What's the example? A new red shiny fast French train? A fast shiny French new red train?

The house of Fraser. Possessives in French. You have to say la maison de ma tante. This is a great chance to introduce the idea that English = Latin + German(ic). So we can mention 1066 again. But also the idea that often English has 2 ways of saying something. So you can say cleverer or more clever. The first is the Germanic way. The second is the French way. You can say go in or enter. And Frasers Haus is literally the German for Fraser's House. Whereas in French, you have to say... House of Fraser.

In the previous examples, learning a language meant coming up against important ideas from linguistics. In this one, hopefully the knowledge of linguistics helps them remember to get the French right. But the idea that English comes from somewhere, is unsettling. What seemed natural, pure, the default, the original language of Hollywood, Shakespeare and the Bible, turns out to be a melting pot of language spaghetti. Or linguine.

If you want, you can take a diversion into how the letter s in English has taken on so many roles acquired from different languages. Possessives. Plurals. Third person verb endings. Contractions. No wonder it sometimes needs an apostrophe to help out and show how many Frasers the house belongs to. Quite an eye-opener after a diet of SPAG bollocknaise in Year 6. Sorry. Pasta jokes again!

Pain au chocolat. This one is a pain. And I don't mean the word "pain". Or the word "chocolat", although it's always good to throw in a little about Nahuatl. But I mainly save that for when they start Spanish. No. It's the au.

What do we do about a word meaning at the or to the in the expression glace à la fraise or pain au chocolat? It's time to come back to the nature of language. French has not evolved to be mapped onto English. (Which as we saw at the very beginning of the post, can be the default understanding of someone who hasn't yet studied a language.) Words in French do not correspond directly to words in English. (Even though the two languages are closely related.) French corresponds (I could qualify this but we've had enough brackets already) to the World. And English also corresponds to the World. So if there is such a thing as a potato, then French may well have a word for it. And English may well have a word for it. The link isn't language-to-language. It's language-to-thing-to-other-language. But what about less concrete words. Words that don't correspond to a real thing in the outside world? Words whose role is to connect other words in a sentence? This is where a visual depiction on the board with some arrows helps. But basically, if a word is entirely internal to the language, then it is not directly connected to things outside the language. So it can do what it likes. If French people want to say, "bread at the chocolate" and that sounds weird to us, then that's because it's a different language.

Which brings us back to where we started. Learning a different language inevitably means learning what things are different, what things are coincidentally the same, what things are linked or have evolved. It brings us up against the nature of language as something arbitrary and natural, but also with conventions and rules. We start to meet some examples of how languages can be structured in different ways, including things we weren't aware of in our own language. We come up against these ideas in very real ways, on a daily basis - I have only given 5 of the most basic here. And with this, comes the idea that language is something that people study: Linguistics.


I do have to say, I'm not a huge fan of suggesting that we need linguistics or literature or politics or history or culture or Culture or essays, in order for language learning to be considered valid. All of them are bound up in it and can be interesting. But it is a peculiarly British thing to consider that they are necessary for language learning to be valued. The worst manifestation of this is what happens post-16, where we have no mainstream language-learning pathway. Our obsession with intellectual heft has left us with only A Level, which is delightful for the happy few, but hardly a mainstream pursuit.

Friday, 1 August 2025

Unfair grading and its impact in Languages

 Imagine you are selling petrol for £1.40 a litre, and the other garages down the street all sell it for £1.30. Should you be surprised or confused that your garage is less popular than the others? That's what's happening in Modern Languages at GCSE.

That could be the post, right there, with no further explanation needed. It's obviously going to have an effect. But what exactly are the mechanisms involved? Why are lower grades given out in languages? And how does it filter through to pupils' decisions?

If anyone suggests that it's because teaching and learning in languages is worse than in other subjects, you can tell them straight away that that is false. No such calibration has been made. In fact, grades are not calibrated one subject to another. That's the problem. Ofqual have looked at grading in languages and confirmed that it is unfair. But their legal brief is to keep it that way. Because the calibration that is made, is to perpetuate grading within the subject year on year.

This was most famously set up in advance when we moved to a new GCSE in 2018. The unfair grading of the old GCSE was carefully and deliberately transferred across to the new GCSE. So pupils taking the new course and the new exam, even though it was proposed to be a better course and a better exam, had no chance of showing they could get better grades.

And where under the old A-G grading system, the difference between languages and other subjects had been around half a grade, with the new 9-1 grading, the difference in the key area of grades 4 and above, was now stretched to a whole grade, because of the way the old grades were mapped onto the new ones.

How do pupils find out about this to inform their options choices? One way is through the outcomes of older pupils, friends, siblings. On average, they will have been given a grade lower in a language than in their other subjects. This will not have gone unnoticed. This will come back to bite us later.

It puts teachers in an invidious situation. We could explain that this has nothing to do with the pupils and the standard they personally have achieved. We could explain that where a grade 6 is given out in another subject, you can expect to be given a 5 in languages. This would be like having a huge sign announcing our petrol at £1.40. We can't stand up in assembly and say, "If you pick a language, you'll get a lower grade, but it's just how the grades are given out." You don't get customers by saying "Buy our petrol. It's 7.69%  more than everywhere else."

So we keep quiet and pretend taking an MFL in GCSE isn't going to cost you. We cover up the sign with the prices on and put up some posters stressing the high value of our petrol.

But...

Pupils are given targets. Sometimes from Year 7. Sometimes in Year 9 when they are thinking about their options. Maybe throughout KS3 and KS4 these targets are used to report on whether the pupils are "on track" or not with their learning. And these targets will be lower in Languages than in other subjects.

Why? Because the targets accurately reflect the fact that lower grades are given out in languages. They are a statistical calculation of what a pupil who got those SATs results typically goes on to get at GCSE. And in languages, for grades 4 and above, this would be a grade lower.

So pupils come to us with their lower targets and they ask, "Why is my target lower for French?" What do we say? We do NOT, as we have already seen with our petrol price analogy, tell them that it is a true reflection of the fact that lower grades on average are given out in languages. If you can't see why we don't tell them that, don't go into the petrol retail business.

We have to be quite clever and say, "Don't worry about the targets. It's based on your maths and English results in the SATs in Year 6. It's nothing to do with how good you are at languages. And the target doesn't mean you can't get a higher grade." And quite rightly the pupil can immediately see that their maths and English grade years ago, cannot possibly be relevant to their language GCSE result.

Except of course, the target IS relevant. It is a true reflection, not of the pupils' ability in languages, but of the fact that lower grades are given out. It's a confidence trick that we just played. We told the pupils that it couldn't be relevant. When in fact it's giving them very accurate and important information. So although nothing we said was untrue, and we said it because we think choosing a language is worthwhile, we did commit an act of deception.

Then of course, on average, that pupil goes on to get... a grade lower in French than in their other subjects. The word "on average" makes things worse. Because if a pupil does manage to get the same grade, it means another pupil is getting 2 grades lower. And if a pupil (maybe a native speaker) gets a higher grade in languages than in their other subjects, then somewhere another pupil has to be getting 3 or more grades lower. But let's stick to the "average" picture of it being a grade lower. For every single pupil for grade 4 and above. That doesn't go unnoticed.

Which is where it comes back to bite us. The deception is revealed. We said the target grade wasn't a reflection of their ability or their learning in languages. We said it wouldn't limit their grade. But on average it very noticeably does. We hid the sign with the price on. We let them fill up the tank. And then at the checkout, we hit them with £1.40 a litre when they could have got £1.30 everywhere else.

What conclusions do they draw? If they swallowed the message that the target was meaningless, then their lower grade must mean: they are bad at languages, languages is hard, the teaching wasn't good enough. And yes, this is the reputation that we have. What is the only way out? To admit that we deceived them? That we twisted our words to make it sound as if the target wasn't indicative of anything?

Of course we did it with the best of intentions. Because we thought studying a language was something they "should" be doing. Or because we are under pressure because our results look bad and our numbers are falling, so frankly, we'll say anything. Except the truth, of course. Because if we did that we would have no customers. And there's a slow degradation that comes with having to live a life of deception.

Right. You probably need an antidote. Try this post from yesterday on a New Hope!


Need to check the facts? FFT datalab is a great place to start for the details of unfair grading. This page takes you through recent unfair grading.

This graph on this page shows how above a grade 3, the gap with history widens to a whole grade.



Or this page to see how many decades back this goes and how it is an unfortunate historical anomaly, not a calculated calibration.

Here's a post on my blog on the targets pupils are given, showing how stark the unfair grading is and how the gap widens at grade 4 and above.